No sé como se llama el grupo o de qué coño habla, por que está todo en ruso, pero el videoclip es una pasada, salen imágenes preciosas de la vida en la URSS y de momentotazos. Da un poco de pena, pero lo disfrutaréis.
Pedazo de videoclip con gloriosas imágenes de la URSS
Duende Rojo- Moderador de Reserva
- Cantidad de envíos : 5783
Reputación : 7116
Fecha de inscripción : 23/09/2009
Dimitri Kalashnikov- Camarada Comisario
- Cantidad de envíos : 2218
Reputación : 2546
Fecha de inscripción : 05/06/2010
Edad : 31
Localización : Stalingrado
Glorioso!!
YGSputnik- Comunista
- Cantidad de envíos : 155
Reputación : 172
Fecha de inscripción : 03/07/2010
Edad : 38
Localización : Castilla y León
Pufff, estoy intentando averiguar algo sobre el grupo, pero mi ruso es bastante escueto, aunque al menos he logrado encontrar un enlace para descargar el vídeo que ha colgado Duende. El link es:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Pincháis en "Скачать" (justo debajo de la imagen con la hoz y el martillo, supongo que será la portada del single) y en nada lo tenéis, que ocupa unos 50mb. Sigo buscando a ver si encuentro algo más, como algún disco, temas de canciones, ideología concreta, etc; pero una ayuda por parte de algún compañero que al menos confirmase los nombres del grupo, canción y disco sería de agradecer.
Añado: Creo que el grupo se llama "Оргия Праведников", y que la canción es "Наша Родина - СССР". Es posible que sean estos de aquí:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
No lo confirmo porque en la lista de canciones que aparece no viene la del vídeo. También es posible que se trate de una colaboración, porque he visto varias relaciones con un tal "Сергей Калугин", que aparece como artista similar. Su página:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Del mismo modo, esta canción no aparece en ninguno de sus dos álbumes, así que es complicado afirmar que se trata de él.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Pincháis en "Скачать" (justo debajo de la imagen con la hoz y el martillo, supongo que será la portada del single) y en nada lo tenéis, que ocupa unos 50mb. Sigo buscando a ver si encuentro algo más, como algún disco, temas de canciones, ideología concreta, etc; pero una ayuda por parte de algún compañero que al menos confirmase los nombres del grupo, canción y disco sería de agradecer.
Añado: Creo que el grupo se llama "Оргия Праведников", y que la canción es "Наша Родина - СССР". Es posible que sean estos de aquí:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
No lo confirmo porque en la lista de canciones que aparece no viene la del vídeo. También es posible que se trate de una colaboración, porque he visto varias relaciones con un tal "Сергей Калугин", que aparece como artista similar. Su página:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Del mismo modo, esta canción no aparece en ninguno de sus dos álbumes, así que es complicado afirmar que se trata de él.
Maqui- Miembro del Soviet
- Cantidad de envíos : 3722
Reputación : 4821
Fecha de inscripción : 10/10/2009
¿Nadie tiene la traducción en español, no?.
La verdad que el ritmo que tiene la canción me gusta.
La verdad que el ritmo que tiene la canción me gusta.
Duende Rojo- Moderador de Reserva
- Cantidad de envíos : 5783
Reputación : 7116
Fecha de inscripción : 23/09/2009
Según el google, el grupo podría llamarse, Orgía, y la cancion, Nuestra Patria.
La verdad es que a mi tamién me da curiosidad,este tema engancha.
La verdad es que a mi tamién me da curiosidad,este tema engancha.
Duende Rojo- Moderador de Reserva
- Cantidad de envíos : 5783
Reputación : 7116
Fecha de inscripción : 23/09/2009
De puta madre, ya me lo he bajado en supercalidad.
YGSputnik- Comunista
- Cantidad de envíos : 155
Reputación : 172
Fecha de inscripción : 03/07/2010
Edad : 38
Localización : Castilla y León
¡He encontrado la letra!
En ruso:
Iba a añadir también una traducción al español, pero los traductores cometen tantos errores que prefiero dejar sólo la letra en ruso y que cada uno la traduzca como quiera/pueda, o si es posible, que lo haga algún compañero que hable dicha lengua, porque en serio, lo he intentado con varias páginas y cada una cometía más errores que la anterior. Continuo buscando información.
En ruso:
На просторах небесной страны нас встречает могильный покой.
Мы пытались увидеть рассвет к восходящему солнцу спиной,
Ожидая пока не сгниёт между нами железная дверь,
Но мы с тобой, это наша весна! Наша родина - СССР!
Наша родина - СССР!
Пустота разведёт, словно пыль, отголоски от наших теней,
Нашей жизни не будет конца - мы забыли, что знали о ней.
И огонь, порождающий мир, будет рваться как раненный зверь,
Но мы с тобой, это наша весна! Наша родина - СССР!
Наша родина - СССР! Наша родина - СССР! Наша родина - СССР!
Не правильно думать, что есть чьим-то богом обещанный рай.
Сон и смерть, пустота и покой. Наше, солнце, гори - не сгорай!
И не важно, что всё позади и не правда, но кто мы теперь?
Мы с тобой, это наша весна! Наша родина - СССР!
Наша родина - СССР! Наша родина...
И мы знали, что можно уйти, но забыли дорогу домой
Путь на родину - это война. Каждый шаг - это выигранный бой.
Если ты не умеешь понять, то хотя бы поверь:
Мы живые пока мы идём, наша родина - СССР!
Наша родина - СССР! Наша родина - СССР! Наша родина!
Iba a añadir también una traducción al español, pero los traductores cometen tantos errores que prefiero dejar sólo la letra en ruso y que cada uno la traduzca como quiera/pueda, o si es posible, que lo haga algún compañero que hable dicha lengua, porque en serio, lo he intentado con varias páginas y cada una cometía más errores que la anterior. Continuo buscando información.
EGR- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 746
Reputación : 1193
Fecha de inscripción : 24/10/2009
Edad : 32
Localización : formándome para la revolución
Sukhoier escribió:¡He encontrado la letra!
En ruso:
На просторах небесной страны нас встречает могильный покой.
Мы пытались увидеть рассвет к восходящему солнцу спиной,
Ожидая пока не сгниёт между нами железная дверь,
Но мы с тобой, это наша весна! Наша родина - СССР!
Наша родина - СССР!
Пустота разведёт, словно пыль, отголоски от наших теней,
Нашей жизни не будет конца - мы забыли, что знали о ней.
И огонь, порождающий мир, будет рваться как раненный зверь,
Но мы с тобой, это наша весна! Наша родина - СССР!
Наша родина - СССР! Наша родина - СССР! Наша родина - СССР!
Не правильно думать, что есть чьим-то богом обещанный рай.
Сон и смерть, пустота и покой. Наше, солнце, гори - не сгорай!
И не важно, что всё позади и не правда, но кто мы теперь?
Мы с тобой, это наша весна! Наша родина - СССР!
Наша родина - СССР! Наша родина...
И мы знали, что можно уйти, но забыли дорогу домой
Путь на родину - это война. Каждый шаг - это выигранный бой.
Если ты не умеешь понять, то хотя бы поверь:
Мы живые пока мы идём, наша родина - СССР!
Наша родина - СССР! Наша родина - СССР! Наша родина!
Iba a añadir también una traducción al español, pero los traductores cometen tantos errores que prefiero dejar sólo la letra en ruso y que cada uno la traduzca como quiera/pueda, o si es posible, que lo haga algún compañero que hable dicha lengua, porque en serio, lo he intentado con varias páginas y cada una cometía más errores que la anterior. Continuo buscando información.
No te preocupes, que SS-18 ya lo traducirá. Lo único que sé es que CCCP significa URSS.
izquierda_independiente- Gran camarada
- Cantidad de envíos : 243
Reputación : 415
Fecha de inscripción : 15/09/2010
Edad : 42
Localización : Venezuela
Muy bonito, me gustó bastante tanto la música como las imagenes de la vida en la URSS.
Manifiesto- Miembro del Soviet
- Cantidad de envíos : 1806
Reputación : 2194
Fecha de inscripción : 12/07/2010
Localización : Galiza
ERG, creo que CCCP significa PCUS.
¿No?
¿No?
Ardaigh- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 917
Reputación : 1163
Fecha de inscripción : 20/06/2010
Manifiesto escribió:ERG, creo que CCCP significa PCUS.
¿No?
CCCP significa union de republicas socialistas sovieticas camarada.
Duende Rojo- Moderador de Reserva
- Cantidad de envíos : 5783
Reputación : 7116
Fecha de inscripción : 23/09/2009
Aquí la traducción:
En la inmensidad del cielo del país nos encontramos con la tumba de la mente.
Tratamos de ver el amanecer del sol naciente de nuevo
Esperar hasta que la podredumbre entre nosotros la puerta de acero,
Pero estamos con ustedes, esta es nuestra primavera! Nuestra patria - la Unión Soviética!
Nuestra patria - la Unión Soviética!
divorcio Vacío, como el polvo, se hace eco de nuestras sombras
Nuestra vida nunca terminará - hemos olvidado lo que sabían al respecto.
Y el incendio que genera el mundo, va a explotar como un animal herido,
Pero estamos con ustedes, esta es nuestra primavera! Nuestra patria - la Unión Soviética!
Nuestra patria - la Unión Soviética! Nuestra patria - la Unión Soviética! Nuestra patria - la Unión Soviética!
No es correcto pensar que hay alguien más que Dios prometió un paraíso.
El sueño y la muerte, el vacío y el silencio. Nuestro sol, el horizonte - no se consume!
No importa que todo atrás y no es cierto, pero lo que somos ahora?
Estamos con ustedes, esta es nuestra primavera! Nuestra patria - la Unión Soviética!
Nuestra patria - la Unión Soviética! Nuestra patria ...
Y sabemos que usted puede ir, pero se olvidó el camino a casa
El camino a casa - esto es la guerra. Cada paso - que ganó la pelea.
Si no son capaces de comprender, al menos, créeme:
Vivimos hasta que nos vayamos, nuestra patria - la Unión Soviética!
Nuestra patria - la Unión Soviética! Nuestra patria - la Unión Soviética! Nuestra patria!
------------------------------------------
Aquí fonéticamente:
Na prostorah nebesnoĭ strany nas vstrechaet mogilʹnyĭ pokoĭ.
My pytalisʹ uvidetʹ rassvet k voshodyashchemu solntsu spinoĭ,
Ozhidaya poka ne sgniët mezhdu nami zheleznaya dverʹ,
No my s toboĭ, eto nasha vesna! Nasha rodina - SSSR!
Nasha rodina - SSSR!
Pustota razvedët, slovno pylʹ, otgoloski ot nashih tenyeĭ,
Nashyeĭ zhizni ne budet kontsa - my zabyli, chto znali o nyeĭ.
I ogonʹ, porozhdayushchiĭ mir, budet rvatʹsya kak ranennyĭ zverʹ,
No my s toboĭ, eto nasha vesna! Nasha rodina - SSSR!
Nasha rodina - SSSR! Nasha rodina - SSSR! Nasha rodina - SSSR!
Ne pravilʹno dumatʹ, chto yestʹ chʹim-to bogom obeshchannyĭ raĭ.
Son i smertʹ, pokoĭ pustota i. Nashe, solntse, gori - ne sgoraĭ!
I ne vazhno, chto vsë pozadi i ne pravda, no kto my teperʹ?
My s toboĭ, eto nasha vesna! Nasha rodina - SSSR!
Nasha rodina - SSSR! Nasha rodina ...
I my znali, chto mozhno uĭti, no zabyli dorogu domoĭ
Putʹ na rodinu - eto voĭna. Kazhdyĭ shag - eto vyigrannyĭ boĭ.
Yesli ty ne umyeeshʹ ponyatʹ, to hotya by poverʹ:
My zhivye poka my idëm, nasha rodina - SSSR!
Nasha rodina - SSSR! Nasha rodina - SSSR! Nasha rodina!
------------------------
Yo ya me sé el estribillo... Jejejeje...
En la inmensidad del cielo del país nos encontramos con la tumba de la mente.
Tratamos de ver el amanecer del sol naciente de nuevo
Esperar hasta que la podredumbre entre nosotros la puerta de acero,
Pero estamos con ustedes, esta es nuestra primavera! Nuestra patria - la Unión Soviética!
Nuestra patria - la Unión Soviética!
divorcio Vacío, como el polvo, se hace eco de nuestras sombras
Nuestra vida nunca terminará - hemos olvidado lo que sabían al respecto.
Y el incendio que genera el mundo, va a explotar como un animal herido,
Pero estamos con ustedes, esta es nuestra primavera! Nuestra patria - la Unión Soviética!
Nuestra patria - la Unión Soviética! Nuestra patria - la Unión Soviética! Nuestra patria - la Unión Soviética!
No es correcto pensar que hay alguien más que Dios prometió un paraíso.
El sueño y la muerte, el vacío y el silencio. Nuestro sol, el horizonte - no se consume!
No importa que todo atrás y no es cierto, pero lo que somos ahora?
Estamos con ustedes, esta es nuestra primavera! Nuestra patria - la Unión Soviética!
Nuestra patria - la Unión Soviética! Nuestra patria ...
Y sabemos que usted puede ir, pero se olvidó el camino a casa
El camino a casa - esto es la guerra. Cada paso - que ganó la pelea.
Si no son capaces de comprender, al menos, créeme:
Vivimos hasta que nos vayamos, nuestra patria - la Unión Soviética!
Nuestra patria - la Unión Soviética! Nuestra patria - la Unión Soviética! Nuestra patria!
------------------------------------------
Aquí fonéticamente:
Na prostorah nebesnoĭ strany nas vstrechaet mogilʹnyĭ pokoĭ.
My pytalisʹ uvidetʹ rassvet k voshodyashchemu solntsu spinoĭ,
Ozhidaya poka ne sgniët mezhdu nami zheleznaya dverʹ,
No my s toboĭ, eto nasha vesna! Nasha rodina - SSSR!
Nasha rodina - SSSR!
Pustota razvedët, slovno pylʹ, otgoloski ot nashih tenyeĭ,
Nashyeĭ zhizni ne budet kontsa - my zabyli, chto znali o nyeĭ.
I ogonʹ, porozhdayushchiĭ mir, budet rvatʹsya kak ranennyĭ zverʹ,
No my s toboĭ, eto nasha vesna! Nasha rodina - SSSR!
Nasha rodina - SSSR! Nasha rodina - SSSR! Nasha rodina - SSSR!
Ne pravilʹno dumatʹ, chto yestʹ chʹim-to bogom obeshchannyĭ raĭ.
Son i smertʹ, pokoĭ pustota i. Nashe, solntse, gori - ne sgoraĭ!
I ne vazhno, chto vsë pozadi i ne pravda, no kto my teperʹ?
My s toboĭ, eto nasha vesna! Nasha rodina - SSSR!
Nasha rodina - SSSR! Nasha rodina ...
I my znali, chto mozhno uĭti, no zabyli dorogu domoĭ
Putʹ na rodinu - eto voĭna. Kazhdyĭ shag - eto vyigrannyĭ boĭ.
Yesli ty ne umyeeshʹ ponyatʹ, to hotya by poverʹ:
My zhivye poka my idëm, nasha rodina - SSSR!
Nasha rodina - SSSR! Nasha rodina - SSSR! Nasha rodina!
------------------------
Yo ya me sé el estribillo... Jejejeje...
SovietML- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 1231
Reputación : 1655
Fecha de inscripción : 29/05/2010
Localización : Achinech, Canarias, Norte de África
¿Que programa usan para bajar videos de youtube?
Maqui- Miembro del Soviet
- Cantidad de envíos : 3722
Reputación : 4821
Fecha de inscripción : 10/10/2009
Atube Catcher.SovietML escribió:¿Que programa usan para bajar videos de youtube?
Duende Rojo- Moderador de Reserva
- Cantidad de envíos : 5783
Reputación : 7116
Fecha de inscripción : 23/09/2009
Aquí un acustiquillo de este glorioso tema... la verdad es que esoty enamorado de esta cancioncilla.
antifa 93- Camarada
- Cantidad de envíos : 78
Reputación : 110
Fecha de inscripción : 09/01/2010
Edad : 31
Muy bonita la canción, muy bonitas imágenes de la gloriosa URSS.
Gracias camarada Duende rojo por la traducción!
Gracias camarada Duende rojo por la traducción!
» Gloriosas imágenes del camarada Stalin
» la edicion de imagenes en la urss
» Vida en la URSS: Fotógrafos que perdieron su empleo por estas imágenes (RT y sus raros articulos)
» Imágenes de la URSS en sucesión cronológica, música: "Время, вперёд!" de Georgi Sviridov
» Preguntas sobre Carrillo y la Transición
» la edicion de imagenes en la urss
» Vida en la URSS: Fotógrafos que perdieron su empleo por estas imágenes (RT y sus raros articulos)
» Imágenes de la URSS en sucesión cronológica, música: "Время, вперёд!" de Georgi Sviridov
» Preguntas sobre Carrillo y la Transición