Hay muchos documentales que no son avalados por la massmedia , y que no llegan muy lejos.
Ademas , gran parte de estos documentales , estan en inglés y muchos no estan subtitulados.
Para colmo , la herramienta de youtube de subtitulación automatica ,a parte de no estar en condiciones para la lectura de documentales que precisan palabras exactas , en muchos videos no esta disponible.
Asi pues , propongo (como ya propuse en su dia el club del lectura) la creacion de una brigada (palabra que se puede eliminar , era para atraer al lector) de subtitulación y doblaje.
Consiste en que entre algunos , poco a poco , vayamos traduciendo y subtitulando , o incluso doblando , documentales al castellano.
Es el caso de los documentales de corea del norte por ejemplo , que en castellano solo hay cuatro y en ingles hay por lo menos el doble.
Asi , aparte de ayudarnos mutuamente y , entre todos , conseguir no necesitar a que salga la versión en español para enterarnos de lo que se dice , contribuiremos a que la gente que no tenga mucho que ver con el tema , tengo mas acceso a este tipo de información.
Cada uno contribuiria en lo que pudiese.
Yo , por ejemplo , no se mucho inglés , pero dispongo de un estudio de grabación casero , y de gente dispuesta a doblar algun que otro documental.
Pienso que la satisfacción de ayudar a la divulgación de ciertos temas , es verderamente valiosa.
Un saludo , Joffre Domine.