Foro Comunista

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

    "Traducción" de esta popular frase.

    Camarada Goram
    Camarada Goram
    Novato/a rojo/a
    Novato/a rojo/a

    Cantidad de envíos : 31
    Reputación : 49
    Fecha de inscripción : 12/12/2014
    Edad : 28
    Localización : Gran Canaria.

    "Traducción" de esta popular frase. Empty "Traducción" de esta popular frase.

    Mensaje por Camarada Goram Lun Mar 02, 2015 4:18 pm

    Hola compañeros. Llevo tiempo investigando e informándome sobre el precioso idioma ruso, y he querido formar la tan popular frase de "Gloria a Lenin, gloria a Stalin! - Slava Lenin, slava Stalin!" con su respectivo alfabeto ruso, pero me he encontrado con varias formas de escribirlo.

    ¿Alguien con algo de entendimiento de ruso sabría decirme como escribirla correctamente?, estas son las versiones que he visto:

    Cлава Ленин, слава Cталин!

    Cлава Ленину, слава Cталину!

    Cлава Ленина, слава Cталина!


    Gracias de antemano.

    Chapaev
    Chapaev
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 2850
    Reputación : 3434
    Fecha de inscripción : 28/04/2010

    "Traducción" de esta popular frase. Empty Re: "Traducción" de esta popular frase.

    Mensaje por Chapaev Lun Mar 02, 2015 11:15 pm

    En la lengua rusa las terminaciones de las palabras cambian segun el caso. Es la gramática.

    Habria que ver los contextos de las frases que nos has puesto para explicar las diferencias.





    Dlink
    Dlink
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 1319
    Reputación : 1424
    Fecha de inscripción : 04/11/2013
    Edad : 27
    Localización : República Popular de Andalucía, Sevilla

    "Traducción" de esta popular frase. Empty Re: "Traducción" de esta popular frase.

    Mensaje por Dlink Mar Mar 03, 2015 12:47 am

    Dicho tal cual, suelto, sin contextualizarlo en una frase ni haciendo referencia a otras palabras/frases, la forma correcto de decirlo sería la primera:

    Cлава Ленин, слава Cталин!
    Tripero
    Tripero
    Moderador de Reserva
    Moderador de Reserva

    Cantidad de envíos : 935
    Reputación : 1171
    Fecha de inscripción : 04/01/2013
    Localización : Sudamérica

    "Traducción" de esta popular frase. Empty Re: "Traducción" de esta popular frase.

    Mensaje por Tripero Mar Mar 03, 2015 1:33 am

    Tengo algo de entendimiento del ruso..

    Dicho tal cual, suelto, sin contextualizarlo en una frase ni haciendo referencia a otras palabras/frases

    Eso esta bien, la cuestion es que la frase ya tiene un sujeto, que son los dos nombres propios, Lenin y Stalin, y algo que si lo acompaña, el " слава".


    Por lo cual esta formacion si se cambia... un caso en el que no se cambia, es cuando no tiene nada...
    Yo digo "Stalin" y no se cambia digo Lenin y no cambia, pero cambia con solo la palabra...

    "Slava X", si lo traducimos significa "Gloria a X". esa palabra, "a" va a ser lo que nos determine como se para en los casos rusos, a que caso pertenece. y esto responde a Bинителны (no me cuelguen si no se escribe asi), por que responde a "A quièn, a què".

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    La formacion de Винителны en casos masculinos y neutros, se forma con u, por lo que la formacion correcta es "Cлава Ленину, слава Cталину!"
    .
    O por lo menos eso dice la formacion aerea.

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Cталина" "Ленина" son terminan en a, creo que pertenecen al Родителен, y se dicen cuando responden a la pregunta de " de quien, o de que.
    "Партия Ленина, Партия Cталина", "Partido de Lenin, partido de Stalin".

    Saludos.


    Última edición por Tripero el Mar Mar 03, 2015 1:43 am, editado 1 vez
    surfas
    surfas
    Colaborador estrella
    Colaborador estrella

    Cantidad de envíos : 4302
    Reputación : 4497
    Fecha de inscripción : 15/10/2011

    "Traducción" de esta popular frase. Empty Re: "Traducción" de esta popular frase.

    Mensaje por surfas Mar Mar 03, 2015 1:41 am

    Es la que dice tripero.  stalinu slava!
    Drunkharps
    Drunkharps
    Gran camarada
    Gran camarada

    Cantidad de envíos : 298
    Reputación : 338
    Fecha de inscripción : 16/02/2015
    Edad : 28
    Localización : Extremadura

    "Traducción" de esta popular frase. Empty Re: "Traducción" de esta popular frase.

    Mensaje por Drunkharps Vie Mar 06, 2015 8:58 pm

    Camarada, en esa frase esta mal, lo correcto es: Cлава Ленин, слава Cталин!
    Ленину и Cталину : indirecto, pero no estaría mal decir слава Ленину, porque al que le deseas eso es a él.
    Ленина и Сталина : Cuando dices algo de ellos de forma directa, por ejemplo: "La grandeza de Lenin y Stalin".




    PD: El problema del Ruso son los casos, y hay diferentes formas de analizar los casos, en teoría los tres están bien pero dependiendo de para que se usen o que es lo que querías decir. Lo normal es слава Ленину, слава Cталину! porque les deseas eso, pero Cлава Ленин, слава Cталин! es en definitiva la correcta porque dice justo eso.
    Camarada Goram
    Camarada Goram
    Novato/a rojo/a
    Novato/a rojo/a

    Cantidad de envíos : 31
    Reputación : 49
    Fecha de inscripción : 12/12/2014
    Edad : 28
    Localización : Gran Canaria.

    "Traducción" de esta popular frase. Empty Re: "Traducción" de esta popular frase.

    Mensaje por Camarada Goram Sáb Mar 07, 2015 3:07 pm

    Vaya, muchísimas gracias compañeros, me habéis ayudado mucho, además de enseñarme. Saludos.
    Drunkharps
    Drunkharps
    Gran camarada
    Gran camarada

    Cantidad de envíos : 298
    Reputación : 338
    Fecha de inscripción : 16/02/2015
    Edad : 28
    Localización : Extremadura

    "Traducción" de esta popular frase. Empty Re: "Traducción" de esta popular frase.

    Mensaje por Drunkharps Mar Mar 17, 2015 5:24 pm

    Camarada Goram escribió:Vaya, muchísimas gracias compañeros, me habéis ayudado mucho, además de enseñarme. Saludos.
    De nada Goram, te las traduzco para que veas más o menos como quedan en español para que notes la diferencia.

    Cлава Ленин, слава Cталин! / Slava Lenin, slava Stalin! / ¡Gloria Lenin, gloria Stalin!

    Cлава Ленину, слава Cталину! / Slava Leninu, slava Stalinu! / ¡Gloria a Lenin, gloria a Stalin!

    Cлава Ленина, слава Cталина! / Slava Lenina, slava Stalina! / ¡Gloria de Lenin, gloria de Stalin!


    Un saludo camarada.

    Contenido patrocinado

    "Traducción" de esta popular frase. Empty Re: "Traducción" de esta popular frase.

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Sáb Mayo 11, 2024 8:56 pm