La Calamidad Ambigua (Condición e imagen de la mujer en la antigüedad griega y romana)
Eva Cantarella*** - Traducción y presentación de Andrés Pociña
formato epub
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Eva Cantarella*** - Traducción y presentación de Andrés Pociña
formato epub
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
«Decir que el estudio de la mujer en el seno de las grandes culturas que se asentaron en las riberas del Mediterráneo antiguo se ha convertido desde hace algunos años en un hecho cada vez más frecuente resulta algo innecesario por mil veces repetido y certificado por los resultados. Era, por lo demás, algo que tema que ocurrir: una serie de siglos, ya muy crecida, dedicada a contar la historia de la humanidad en masculino, resultaba una situación que atentaba no sólo contra la necesaria imparcialidad que debe caracterizar como principio todo tipo de estudios de índole histórica, sino fundamentalmente contra algo más de la mitad de las gentes que protagonizaron esa Historia, en la mayoría de los casos de una forma subalterna y, por lo tanto, relegada al olvido.» (Andrés Pociña).
A pocos años de su primera aparición, en abril de 1981, el libro «L`ambiguo malanno. Condizione e immagine della donna nell-antichità greca e romana» se ha convertido en un clásico sobre el tema de la mujer en Grecia y Roma, reeditado ya varias veces en Italia, traducido en Francia, Estados Unidos, Grecia... Un manejo hábil y exhaustivo de las fuentes, no sólo jurídicas, sino también literarias, unido a una forma de escribir que conjuga sin problemas la fluidez de la lengua coloquial y una terminología tan amplia como depurada, hacen de esta obra un imprescindible instrumento para el investigador y una delicia para el lector en general.
A pocos años de su primera aparición, en abril de 1981, el libro «L`ambiguo malanno. Condizione e immagine della donna nell-antichità greca e romana» se ha convertido en un clásico sobre el tema de la mujer en Grecia y Roma, reeditado ya varias veces en Italia, traducido en Francia, Estados Unidos, Grecia... Un manejo hábil y exhaustivo de las fuentes, no sólo jurídicas, sino también literarias, unido a una forma de escribir que conjuga sin problemas la fluidez de la lengua coloquial y una terminología tan amplia como depurada, hacen de esta obra un imprescindible instrumento para el investigador y una delicia para el lector en general.
Última edición por RioLena el Dom Ene 22, 2017 11:14 am, editado 1 vez