Tovarăşul! Vei invata limba!Limba română este latina!Ştiu că un blog de la un rezident spaniol în România! Dacă vrei, mă refer să blog!Enmerkar escribió:Yo entiendo el italiano. Lo estudié y tiene una estructura muy similar al español. Es el único aparte del español que puedo hablar y escribir. Claro, también tiene palabras "propias". El francés lo cazo porque comparte palabras propias del italiano: más la que tiene en común con el español. Pero hablar francés o escribir francés, nada de nada.
El rumano es que más se parece -aunque remotamente- al latín. Comparte muchas palabras con las lenguas eslavas, pues es indudable la influencia de los países vecinos. En la página anterior postearon un texto en rumano, y no era muy difícil de entender "de qué se está hablando". Pero eso sí, ta complicado.
Saludos socialistas.
Idiomas latinos
stefanos666- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 652
Reputación : 1268
Fecha de inscripción : 11/01/2012
- Mensaje n°26
Re: Idiomas latinos
Enmerkar- Camarada
- Cantidad de envíos : 126
Reputación : 140
Fecha de inscripción : 18/01/2010
Localización : Buenos Aires, República Argentina
- Mensaje n°27
Re: Idiomas latinos
Camarada! lengua rumana es lengua latina! estuve viendo un blog de un residente español en Rumania! creo que luego lo recomendás o decís q varias veces te referiste a ese blog.
No usé Google Translator.
Saludos socialistas.
No usé Google Translator.
Saludos socialistas.
camarada 17- Camarada
- Cantidad de envíos : 59
Reputación : 59
Fecha de inscripción : 15/11/2011
Edad : 28
Localización : malaga
- Mensaje n°28
Re: Idiomas latinos
como lengua escrita el portugues sin ninguna duda como lengua ,hablada quiza el sardo o el occitano
ajuan- Administrador
- Cantidad de envíos : 9382
Reputación : 11102
Fecha de inscripción : 09/05/2010
Localización : Latinoamerica
- Mensaje n°29
Re: Idiomas latinos
El portugues-brasilero lo entiendo bastante bien si habla lentamente luego el italiano pero muy poco.
stefanos666- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 652
Reputación : 1268
Fecha de inscripción : 11/01/2012
- Mensaje n°30
Re: Idiomas latinos
que tal el mirandés??ajuan escribió:El portugues-brasilero lo entiendo bastante bien si habla lentamente luego el italiano pero muy poco.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Muitas lhénguas ténen proua de ls sous pergaminos antigos, de la lhiteratura screbida hai cientos d'anhos i de scritores hai muito afamados, hoije bandeiras dessas lhénguas. Mas outras hai que nun puoden tener proua de nada desso, cumo ye l causo de la lhéngua mirandesa.
el catalá....
Existeixen diverses versions sobre l'origen i sobre per quin motiu es van escollir els colors que històricament ha lluït el FC Barcelona en la seva samarreta. La versió més creïble és la que assenyala que va ser Joan Gamper, el fundador del club, qui en va decidir els colors. De fet, està comprovat que en el primer partit que va jugar Gamper a Barcelona, abans de la fundació del club, ja va usar un casquet amb els colors blau i grana.
Fins fa poc s'especulava que el més lògic era que escollís aquestes tonalitats perquè són els colors del FC Basilea, equip suís en el qual es creia que Gamper havia jugat en el passat.[16] No obstant això, testimoniatges directes dels seus descendents indiquen que el fundador del Barça mai no va tenir res a veure amb aquest club helvètic.[cal citació]
Algunes especulacions històriques també han tingut en compte que el blau i el grana eren els colors de l'escut del cantó suís de Ticino, la relació de Gamper amb el qual es reduïa al fet que allí residia la seva germana Rosa.[17]
Unes altres versions que han circulat sostenen que l'elecció va estar motivada perquè un dels assistents a la reunió fundacional exhibia entre els seus dits un llapis de comptabilitat amb els clàssics colors blau i vermell i que, mancant unes altres propostes, algú es va fixar en el llapis i va proposar aquells colors.[17][18]
galego
A década de 1950 foi unha das da historia do club, tanto no plano deportivo como social. A fichaxe de Ladislao Kubala, en 1950, foi a pedra angular sobre a que se construíu un equipo que, nesa década, conseguiu 3 Ligas españolas, 5 Copas do Xeneralísimo, 4 Copas Eva Duarte, 3 Copas Duward, 1 Copa Latina, 2 Copas Martini&Rossi e 1 Pequena Copa do Mundo de Clubs. A masa social creceu ata os 38.000 socios que deixaron pequeno o Camp de Les Corts, de maneira que se construíu un novo estadio, o Camp Nou, inaugurado en setembro de 1957. Outros feitos destacados desa década foi a celebración das primeiras eleccións democráticas á presidencia do club en 1953, aínda que só votaron os socios homes. Ese mesmo ano tivo lugar un contencioso co Real Madrid pola fichaxe de Alfredo Di Stéfano.
Cabe dicir que durante os case 40 anos da ditadura de Francisco Franco en España, cando se prohibiron e reprimiron as institucións políticas catalás, o club converteuse nun dos símbolos da loita anti-franquista en Cataluña e da resistencia contra o centralismo que representaba o réxime franquista. O estadio do FC Barcelona converteuse nun dos poucos escenarios públicos onde os afeccionados expresábanse libremente, e o club converteuse no mellor embaixador de Cataluña no exterior. Foi naqueles anos cando se dixo que, polo seu simbolismo, o Barcelona era «més que un club» (máis que un club), expresión pronunciada polo presidente Narcís de Carreras no seu discurso de toma de posesión en 1968.[4]
asturianu
Pa la so conquista los romanos tovieron d'afrentase a los Vettones, dún xeitu progresivu, les bregues entamaríen sobro'l 193 e.C. pero l'anexón total afecharíase escontra'l 125 e.C demientres les Guerres Lusitanes. Demientres la dominación romana la Provincia taba ascrita a la Provincia Romana de Lusitania y una pequeña parte a la Tarraconense. A lo llargo la dómina en que formó parte del Emperiu Román la población alquirió el llatín como llingua ermuna, la relixón cristiana impúsose so les demás, asumiérose los xeitos d'agricultura de los romanos y les sos lleis.
L'arrivada los visigodos sinificó cambeos nes clases dominantes, sicasí, malapenes sintiéronse ente'l pueblo llanu. D'esta dómina nun fincaren grandes costruiciónes, mas aportaren restos como los cagüercos de piedra que pueden vere sobremanera na zona oeste de la provincia, na zona de Ciá Rodrigu y na de Vitigudín, destacando "La Colmenera" nel Sobradiellu. L'arrivada de los visigodos supunxo, magüer, una aceleración nel procesu de ruralización qu'aniciárase demientres l'Emperiu Román. Esti declive urbanu continuó cola dominación musulmana, al carecer el territoriu d'interés estratéxicu, militar o económicu.
En 1833 la dixebra alministrativa de Javier Burgos sinificó'l desaniciu de los conceyos dando orixe a la organización d'anguañu partíos xudiciales y conceyos. La Provincia de Salamanca, vió reducida la so estensión de 14.532 kilometros cuadradaos a 12.336 Kilometros y fincó dixebrada n'ocho partíos: Salamanca, Béḥar, Ciá Rodrigu, Peñaranda de Bracamonte, Vitigudín, Alba de Tormes, Lledesma y Sequeiros.
En 1936 el bando Nacionalista triunfa célere na provincia.
En 1968 suprímense los Partíos Xudiciales d'Alba de Tormes, Lledesma y Sequeiros.
danyhc95- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 1152
Reputación : 1182
Fecha de inscripción : 07/08/2011
Edad : 29
Localización : Pontevedra, Galiza.
- Mensaje n°31
Re: Idiomas latinos
stefanos666 escribió:que tal el mirandés??ajuan escribió:El portugues-brasilero lo entiendo bastante bien si habla lentamente luego el italiano pero muy poco.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
eso no será gallego antiguo o galego-portugués?? estoy últimamente dando eses temas de evolución del galego-portugués y las cantigas y me parece casi igual a mi parecer...
stefanos666- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 652
Reputación : 1268
Fecha de inscripción : 11/01/2012
- Mensaje n°32
Re: Idiomas latinos
- Spoiler:
- danyhc95 escribió:stefanos666 escribió:ajuan escribió:El portugues-brasilero lo entiendo bastante bien si habla lentamente luego el italiano pero muy poco.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
eso no será gallego antiguo o galego-portugués?? estoy últimamente dando eses temas de evolución del galego-portugués y las cantigas y me parece casi igual a mi parecer...
El mirandés es el término glotónimo utilizado para referirse a la lengua tradicional hablada en Miranda do Douro (Portugal), perteneciente al subgrupo asturleonés, que incluye también a las hablas tradicionales (leonés y asturiano) de León, Zamora, Asturias y Cantabria en España. Goza de reconocimiento oficial en este municipio en virtud de la Ley n.º 7/99, de 29 de enero de 1999 de la República Portuguesa ("Reconocimiento oficial de derechos lingüísticos de la comunidad mirandesa"). Es hablado por alrededor de 15.000 personas en los ayuntamientos de Miranda do Douro y Vimioso, en la zona de Trás-os-Montes, en el nordeste de Portugal. Asociaciones internacionales como el SIL International le han otorgado un código propio, y otras como la Unesco lo encuadran dentro de la lengua leonesa.
Texto en mirandés
L mirandés ye ua lhéngua falada ne l stremo nordeste de Pertual, na frunteira cun Spanha, nua region que ten al redor de 450 (quatro cientos i cinquenta) km², formada por quaije to l cunceilho de Miranda de l Douro, i por alguas aldés de l cunceilho de Bomioso , ne l çtrito de Bregança, region de Trás-ls-Montes. Stima-se que haba acerca 15.000.
En asturiano
El mirandés ye una llingua falada na fastera nordeste de Portugal, na llende con España, nuna rexón que tien al rodiu de 450 km², formada por cuasi tol conceyu de Miranda'l Douru, ya por dellos pueblos del conceyu de Vimosu, nel distritu de Bragança, rexón de Tres-os-Montes. Albédriase qu'hai cerca de 15.000 falantes.
En cántabro
El mirandés es una lingua parlada nel estremu nordesti de Portugal, ena raya con España, nuna región que tién alredor de 450 km², formada por cuasi tol conceju de Miranda'l Douru, y por dellos pueblos del conceju de Vimosu, nel distritu de Bragança, región de Tres-os-Montes. Estimase qu'hai cerca de 15.000 parlantis.
En castellano
El mirandés es una lengua hablada en el extremo nordeste de Portugal, en la frontera con España, en una región que tiene alrededor de 450 km², formada por casi todo el concejo de Miranda do Douro, y por algunas aldeas del concejo de Bomioso, en el distrito de Braganza, región de Tras-os-montes. Se estima que hay en torno a los 15.000 hablantes.
En catalán
El mirandès és una llengua parlada a l'extrem nord-est de Portugal, a la frontera amb Espanya, en una regió que té al voltant de 450 km², formada per gairebé tot el consell de Miranda do Douro, i per alguns pobles del consell de Bomioso, al districte de Braganza, regió de Tras-os-montes. S'avalua que hi ha al voltant dels 15.000 parlants.
En gallego
O mirandés é unha lingua falada no estremo nordés de Portugal, na fronteira con España, nunha rexión que ten arredor de 450 km², formada por case todo o concello de Miranda do Douro, e por algunhas aldeas do concello de Boimoso, no distrito de Braganza, rexión de Trás-os-montes. Estímase que hai preto de 15.000 falantes.
En Xalmegu
O mirandés e unha lengua falá no estremu nordesti de Purtugal, na fronteira com Espanha, nunha regiom que tem arreol de 450 km², formá por caisxi tó concelhu de Miranda do Douro, i por algumhas aldeas do concelhu de Boimosu, no distritu de Braganza, regiom de Trás-os-montes. Sestima que tenha cerca dos 15.000 falantis.
En portugués
O mirandês é uma língua falada no extremo nordeste de Portugal, na fronteira com Espanha, numa região que tem ao redor de 450 km², formada por quase todo o concelho de Miranda do Douro, e por algumas aldeias do concelho de Vimioso, no distrito de Bragança, região de Trás-os-Montes. Estima-se que tenha cerca de 15.000 falantes.
En Estremeñu
El mirandes es una luenga palrá nel estremu nordesti de portugal,nel arrayu con España,en una rehion que tiini alredeol de 450 km cuadraus hormá pol abati to el concehu de Miranda del Dueru,i pol angunas aldeas del concehu de Vimiusu,nel distrito de Bragança,rehion de Tras-os-Montes.S`estima que ain cerca de 15.000 palrantis.
julss- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 1448
Reputación : 1740
Fecha de inscripción : 29/12/2009
Edad : 31
Localización : ningun lugar de ninguna parte
- Mensaje n°33
Re: Idiomas latinos
yo algo de francés
ajuan- Administrador
- Cantidad de envíos : 9382
Reputación : 11102
Fecha de inscripción : 09/05/2010
Localización : Latinoamerica
- Mensaje n°34
Re: Idiomas latinos
Steffano666 simplemente portugués el resto la verdad no entiendo nada (exeptuando el italiano como comente algo rescato).
No soy español para que conste.
No soy español para que conste.
plasmauricio- Gran camarada
- Cantidad de envíos : 425
Reputación : 592
Fecha de inscripción : 04/08/2010
Edad : 33
Localización : Patria grande
- Mensaje n°35
Re: Idiomas latinos
De las "Lenguas Romances" fuera de España la que mas entiendo es el Portugués, después el Italiano.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
stefanos666- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 652
Reputación : 1268
Fecha de inscripción : 11/01/2012
- Mensaje n°36
Re: Idiomas latinos
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]plasmauricio escribió:De las "Lenguas Romances" fuera de España la que mas entiendo es el Portugués, después el Italiano.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Romances - forman el grupo de lenguas con mayor inteligibilidad mutua (sobre todo, en la escritura) dentro de la rama indoeuropea.
Catalán y occitano
Francés, valón y algunas variedades septentrionales del occitano.
Varios grupos dialectales y lenguas de Italia que forman continuo dialectal, como por ejemplo siciliano e italiano estándar.
Occitano y algunos dialectos del norte de Italia.
Portugués y gallego - ambas derivan de un mismo idioma, el galaico-portugués, siendo las diferencias más de pronunciación que ortográfica. Se autodefinen como lenguas separadas, a pesar que algunos dicen que son dialectos o un diasistema.
Portugués y asturiano, ambas presentan un contacto lingüístico. La inteligibilidad es mayor entre los dialectos norteños del Portugués y los occidentales del asturiano, estos últimos presentan algunas características comunes con el portugués como los diptongos decrecientes.
Gallego y asturiano, ambas presentan un sistema fónico muy parecido. Gráficamente influenciadas por el español, presentan contracciones casi idénticas en muchas ocasiones.
Portugués, gallego, asturiano, catalán, español e italiano - son inteligibles entre sí por su escritura y pronunciación (menos el portugués estándar, que es más inteligible en escritura). Según los datos de Ethnologue (15.ta edición, 2005), existe un grado de intercomprensión de 89% entre español y portugués; 85% entre español y catalán; 87% entre italiano y catalán; y 82% entre español e italiano.
español, catalán, gallego y asturiano - estas cuatro lenguas romances son inteligibles entre sí por su escritura y su pronunciación. Además, la oficialidad de las tres primeras y su uso en menor o mayor medida en los medios de comunicación generalistas y otras instituciones de España facilitan la comprensión.
español y judeoespañol - el judeoespañol o ladino es la lengua derivada del español que han usado los descendientes de los judíos expulsados de la Corona de Castilla en 1492. En realidad es una forma arcaica del castellano.
Moldavo y rumano - por cuestiones políticas son considerados idiomas diferentes, pero la realidad es que son casi idénticos, la diferencia fundamental es que el moldavo se suele escribir con el alfabeto cirílico y el rumano con el latino (en el pasado éste último también era escrito en alfabeto cirílico; a su vez los moldavos han empezado a usar el alfabeto latino)
ermm- Gran camarada
- Cantidad de envíos : 439
Reputación : 499
Fecha de inscripción : 19/07/2011
Edad : 29
Localización : PPCC
- Mensaje n°37
Re: Idiomas latinos
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Cuadro de integibilidad entre distintas lenguas romances.
Cuadro de integibilidad entre distintas lenguas romances.
Economicism- Camarada
- Cantidad de envíos : 60
Reputación : 89
Fecha de inscripción : 09/09/2011
- Mensaje n°38
Re: Idiomas latinos
Io posso gestire perfettamente l'italiano
cobet- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 577
Reputación : 755
Fecha de inscripción : 01/01/2011
Localización : Ultramenia
- Mensaje n°39
Re: Idiomas latinos
En cuanto a lenguas dentro de España si me hablan despacito y con buena letra puedo entender más o menos todas.
tamién pueu parlar angu en cantabru, y conozco a un collazu'l foru que está depriendendu a parlar cantabru y nu ero yo XD salú
tamién pueu parlar angu en cantabru, y conozco a un collazu'l foru que está depriendendu a parlar cantabru y nu ero yo XD salú
julss- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 1448
Reputación : 1740
Fecha de inscripción : 29/12/2009
Edad : 31
Localización : ningun lugar de ninguna parte
- Mensaje n°40
Re: Idiomas latinos
joder con el cántabro camaradacobet escribió:En cuanto a lenguas dentro de España si me hablan despacito y con buena letra puedo entender más o menos todas.
tamién pueu parlar angu en cantabru, y conozco a un collazu'l foru que está depriendendu a parlar cantabru y nu ero yo XD salú
8891naitsirc- Novato/a rojo/a
- Cantidad de envíos : 11
Reputación : 15
Fecha de inscripción : 06/04/2012
Edad : 36
Localización : Barcelona
- Mensaje n°41
Re: Idiomas latinos
El portugués lo entiendo muy bien (lo aprendí con la carrera ),el italiano y el francés un poco, sobre todo escritos.
komsomol97- Gran camarada
- Cantidad de envíos : 314
Reputación : 370
Fecha de inscripción : 14/02/2012
Edad : 27
Localización : En la Unión de Repúblicas Socialistas Ibéricas
- Mensaje n°42
Re: Idiomas latinos
El italiano lo entiendo bien,el portugués igual pero el francés muy poco les entiendo.
GAZGRAFF- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 1242
Reputación : 1287
Fecha de inscripción : 21/09/2011
Edad : 31
Localización : Una vieja cantina perdida...
- Mensaje n°43
Re: Idiomas latinos
El portugues se entiende casi solo XD
mateo243- Gran camarada
- Cantidad de envíos : 490
Reputación : 580
Fecha de inscripción : 25/11/2010
Localización : Bogotá
- Mensaje n°44
Re: Idiomas latinos
El italiano se me hace muy fácil de entender, sólo lo estudié un mes y ya entendía bastante El portugués nunca lo he escuchado o leído más de cinco minutos, así que no puedo decir muy bien mi nivel. El francés lo tengo algo mejor, pero hasta ahora he iniciado formalmente un curso.
La verdad me desempeño más en los idiomas germanicos, el inglés ha estado presente toda mi vida, y el alemán lo llevo estudiando 2 años pero me enfrento a diario con él.
La verdad me desempeño más en los idiomas germanicos, el inglés ha estado presente toda mi vida, y el alemán lo llevo estudiando 2 años pero me enfrento a diario con él.
stefanos666- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 652
Reputación : 1268
Fecha de inscripción : 11/01/2012
- Mensaje n°45
Re: Idiomas latinos
mateo243 escribió:El italiano se me hace muy fácil de entender, sólo lo estudié un mes y ya entendía bastante El portugués nunca lo he escuchado o leído más de cinco minutos, así que no puedo decir muy bien mi nivel. El francés lo tengo algo mejor, pero hasta ahora he iniciado formalmente un curso.
La verdad me desempeño más en los idiomas germanicos, el inglés ha estado presente toda mi vida, y el alemán lo llevo estudiando 2 años pero me enfrento a diario con él.
eine gutt idée, mein kamerade.
Urner Petrenko- Gran camarada
- Cantidad de envíos : 229
Reputación : 264
Fecha de inscripción : 15/06/2011
- Mensaje n°46
Re: Idiomas latinos
El Italiano (si tu les entiendes ellos te entienden)
El Portugués (no he leido mucho pero es sencillo de entender)
El que me cuesta un poco es el Francés (lo estoy aprendiendo) aunque se asemeja en muchas cosas al catalán.
El rumano ya ni te cuento.
El Portugués (no he leido mucho pero es sencillo de entender)
El que me cuesta un poco es el Francés (lo estoy aprendiendo) aunque se asemeja en muchas cosas al catalán.
El rumano ya ni te cuento.
stefanos666- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 652
Reputación : 1268
Fecha de inscripción : 11/01/2012
- Mensaje n°47
Re: Idiomas latinos
Urner Petrenko escribió:El Italiano (si tu les entiendes ellos te entienden)
El Portugués (no he leido mucho pero es sencillo de entender)
El que me cuesta un poco es el Francés (lo estoy aprendiendo) aunque se asemeja en muchas cosas al catalán.
El rumano ya ni te cuento.
bona nit...bonne nuit
blau...bleu...
mateo243- Gran camarada
- Cantidad de envíos : 490
Reputación : 580
Fecha de inscripción : 25/11/2010
Localización : Bogotá
- Mensaje n°48
Re: Idiomas latinos
stefanos666 escribió:mateo243 escribió:El italiano se me hace muy fácil de entender, sólo lo estudié un mes y ya entendía bastante El portugués nunca lo he escuchado o leído más de cinco minutos, así que no puedo decir muy bien mi nivel. El francés lo tengo algo mejor, pero hasta ahora he iniciado formalmente un curso.
La verdad me desempeño más en los idiomas germanicos, el inglés ha estado presente toda mi vida, y el alemán lo llevo estudiando 2 años pero me enfrento a diario con él.
eine gutt idée, mein kamerade.
Eine gute Idee, meinen Kamerad Yo sólo digo que quien quiera aprender alemán debe ser muy persistente porque es un idioma muy especifico, como ejemplo tomo:
Sehr-Viel-Zu
Sehr se usa con verbos para expresar intensidad y con adjetivos para indicar que este está en un grado intenso
Ich mag dich sehr - Me gustas mucho
Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente
Viel se usa para expresar frecuencia y se usa en comparativo para incrementar el grado de cualidad
Ich habe viel Arbeit - Yo tengo mucho trabajo
Ich reise viel - Yo viajo mucho
Mein Dorf ist viel weiter entfernt - Mi pueblo está mucho mas lejos
Zu se usa para expresar un exceso de cualidad para lo tolerable
Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente
- Aunque este muy caliente se puede tomar
Die Suppe ist zu heiß - La sopa está muy caliente
- Intomable
Ese sólo es un ejemplo porque existen por docenas, esto es más difícil que las declinaciones o los tiempos verbales.
stefanos666- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 652
Reputación : 1268
Fecha de inscripción : 11/01/2012
- Mensaje n°49
Re: Idiomas latinos
mateo243 escribió:stefanos666 escribió:mateo243 escribió:El italiano se me hace muy fácil de entender, sólo lo estudié un mes y ya entendía bastante El portugués nunca lo he escuchado o leído más de cinco minutos, así que no puedo decir muy bien mi nivel. El francés lo tengo algo mejor, pero hasta ahora he iniciado formalmente un curso.
La verdad me desempeño más en los idiomas germanicos, el inglés ha estado presente toda mi vida, y el alemán lo llevo estudiando 2 años pero me enfrento a diario con él.
eine gutt idée, mein kamerade.
Eine gute Idee, meinen Kamerad Yo sólo digo que quien quiera aprender alemán debe ser muy persistente porque es un idioma muy especifico, como ejemplo tomo:
Sehr-Viel-Zu
Sehr se usa con verbos para expresar intensidad y con adjetivos para indicar que este está en un grado intenso
Ich mag dich sehr - Me gustas mucho
Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente
Viel se usa para expresar frecuencia y se usa en comparativo para incrementar el grado de cualidad
Ich habe viel Arbeit - Yo tengo mucho trabajo
Ich reise viel - Yo viajo mucho
Mein Dorf ist viel weiter entfernt - Mi pueblo está mucho mas lejos
Zu se usa para expresar un exceso de cualidad para lo tolerable
Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente
- Aunque este muy caliente se puede tomar
Die Suppe ist zu heiß - La sopa está muy caliente
- Intomable
Ese sólo es un ejemplo porque existen por docenas, esto es más difícil que las declinaciones o los tiempos verbales.
interesante ke en aleman la palabra "führer" se usa todavia... bergführer, vrendenführer....
mateo243- Gran camarada
- Cantidad de envíos : 490
Reputación : 580
Fecha de inscripción : 25/11/2010
Localización : Bogotá
- Mensaje n°50
Re: Idiomas latinos
stefanos666 escribió:mateo243 escribió:stefanos666 escribió:mateo243 escribió:El italiano se me hace muy fácil de entender, sólo lo estudié un mes y ya entendía bastante El portugués nunca lo he escuchado o leído más de cinco minutos, así que no puedo decir muy bien mi nivel. El francés lo tengo algo mejor, pero hasta ahora he iniciado formalmente un curso.
La verdad me desempeño más en los idiomas germanicos, el inglés ha estado presente toda mi vida, y el alemán lo llevo estudiando 2 años pero me enfrento a diario con él.
eine gutt idée, mein kamerade.
Eine gute Idee, meinen Kamerad Yo sólo digo que quien quiera aprender alemán debe ser muy persistente porque es un idioma muy especifico, como ejemplo tomo:
Sehr-Viel-Zu
Sehr se usa con verbos para expresar intensidad y con adjetivos para indicar que este está en un grado intenso
Ich mag dich sehr - Me gustas mucho
Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente
Viel se usa para expresar frecuencia y se usa en comparativo para incrementar el grado de cualidad
Ich habe viel Arbeit - Yo tengo mucho trabajo
Ich reise viel - Yo viajo mucho
Mein Dorf ist viel weiter entfernt - Mi pueblo está mucho mas lejos
Zu se usa para expresar un exceso de cualidad para lo tolerable
Die Suppe ist sehr heiß - La sopa está muy caliente
- Aunque este muy caliente se puede tomar
Die Suppe ist zu heiß - La sopa está muy caliente
- Intomable
Ese sólo es un ejemplo porque existen por docenas, esto es más difícil que las declinaciones o los tiempos verbales.
interesante ke en aleman la palabra "führer" se usa todavia... bergführer, vrendenführer....
Pues como significa "lider" o "guía", es una palabra más. Pero obviamente para nosotros es muy peculiar.
» Alerta roja: Europa se dirige hacia la ultra-derecha racista y fascista en contra de los latinos, musulmanes, africanos y personas no-europeas no-blancas !!
» Compañeros ¿qué idiomas han aprendido o querido aprender?
» 'El Himno de Riego': 5 Versiones - 3 Idiomas
» 'La Canción del General Kim Il Sung' en 5 Idiomas
» 'La Varsoviana - A las Barricadas': 30 Versiones - 17 Idiomas
» Compañeros ¿qué idiomas han aprendido o querido aprender?
» 'El Himno de Riego': 5 Versiones - 3 Idiomas
» 'La Canción del General Kim Il Sung' en 5 Idiomas
» 'La Varsoviana - A las Barricadas': 30 Versiones - 17 Idiomas