Foro Comunista

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

    Nika Turbiná, la niña prodigio, poeta soviética olvidada...

    DieguitoGagarin
    DieguitoGagarin
    Novato/a rojo/a
    Novato/a rojo/a

    Cantidad de envíos : 17
    Reputación : 25
    Fecha de inscripción : 06/06/2017
    Localización : México

    Nika Turbiná, la niña prodigio, poeta soviética olvidada... Empty Nika Turbiná, la niña prodigio, poeta soviética olvidada...

    Mensaje por DieguitoGagarin Mar Jun 27, 2017 8:28 am

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

    "Nika Giorgievna Turbiná (1974 – 2002). Poeta ruso-ucraniana, conocida por sus poemas escritos a muy temprana edad. A los 11 años alcanzó la cima al obtener El León de Oro en el Festival Internacional de Poesía de Venecia, premio que sólo había ganado otra rusa: Anna Ajmátova. Sobre Nika Turbina escribían en los diarios, la invitaban a los programas de televisión y a los conciertos poéticos donde recitaba junto a los poetas consagrados. Sabía cautivar al auditorio con su voz que transparentaba desprotección y al mismo tiempo una seguridad amarga y trágica. Según su relato, una vez cayó accidentalmente de un balcón y sobrevivió, sucedió en 1997, sus amigos confesaron que Nika se había lanzado del balcón de un quinto piso después de una pelea, sobrevivió pero su columna vertebral quedó perjudicada. A los 28 años el episodio se repitió y le quitó la vida."

    ¿Por qué hago este tema? Me he percatado que no hay nada que referencie a esta gran poeta, y es una terrible pena, pues no sólo carece de una traducción completa al español, sino que, además, es dolorosamente imposible conseguir una copia al inglés (suerte los que sepan ruso de ustedes, camaradas). Dejando a un lado su tremenda belleza soviética, es apabullante el talento que derrochaba esta mujer... Se merece más que sólo ser una curiosidad... Se merece estar en el podio de los grandes soviéticos, como Gagarin, pues ella también llegó a los cielos, con la palabra. Dejaré algunos poemas de ella, y, si alguna alma caritativa que sepa del ruso nos ayudase a encontrar la antología (que seguro hay) en dicho idioma, ¡que sea bienvenido!

    Sin Título (escrito a los nueve años)

    Мы говорим с тобой
    На разных языках.
    Все буквы те же,
    А слова чужие.
    Живём на разных островах,
    Хотя в одной квартире.

    Tú y yo
    hablamos lenguas distintas.
    Las mismas letras,
    Pero palabras extrañas.
    Vivimos en distintas islas,
    Aunque en la misma casa.

    МАМЕ // A MAMÁ (1981 – escrito a los siete años)

    Мне не хватает
    нежности твоей,
    Как умирающей
    птице – воздуха,
    Мне не хватает
    тревожного дрожанья
    губ твоих,
    Когда одиноко мне,
    не хватает смешинки
    в твоих глазах –
    Они плачут,
    смотря на меня.

    Почему в этом мире
    такая чёрная боль?

    Наверно, оттого,
    что ты одна?

    Me falta
    tu ternura,
    Como el aire
    para un ave moribunda.
    Me falta
    el trepidar angustiado

    de los labios tuyos

    Cuando me siento sola,
    me falta la sonrisa
    de tus ojos.
    Mirándome,
    tus ojos lloran.

    ¿Por qué en este mundo
    el dolor es tan negro?

    ¿Será porque estás sola?

    КУКЛА // MUÑECA (1983 – escrito a los siete años)

    Я, как сломанная кукла.
    В грудь забыли
    Вставить сердце
    И оставили ненужной
    В сумрачном углу.
    Я, как сломанная кукла,
    Только слышу, мне под утро
    Тихо сон шепнул:
    “Спи, родная, долго-долго.
    Годы пролетят,
    А когда проснешься,
    Люди снова захотят
    Взять на руки,
    Убаюкать, просто поиграть,
    И забьется твое сердце…”
    Толькострашнождать.

    Como una muñeca rota soy.
    Olvidaron poner
    en mi pecho un corazón,
    Abandonándome inservible
    en un oscuro rincón.
    Como una muñeca rota soy.
    Al despuntar la mañana oigo
    El suave susurro del sueño:
    “Duerme, cariño, mucho, mucho,
    Y al despertar, la gente de nuevo querrá
    Cogerte en brazos,
    Arrullar, jugar un rato –
    Y tu corazón latirá”
    Sólo el esperar miedo me da.

    КТО Я? // ¿QUIÉN SOY? (1982 – escrito a los seis años)

    Глазами чьими я смотрю на мир?
    Друзей? Родных? Зверей? Деревьев? Птиц?
    Губами чьими я ловлю росу,
    С упавшего листа на мостовую?
    Руками чьими обнимаю мир,
    Который так беспомощен, непрочен?
    Я голос свой теряю в голосах
    Лесов, полей, дождей, метели, ночи…
    Так кто же я?
    В чём мне искать себя?
    Ответить как всем голосам природы?

    ¿Quién soy?
    ¿Con los ojos de quién
    miro este mundo?
    ¿Con los de mis amigos? ¿familiares?
    ¿de los árboles? ¿ las aves?
    ¿Con los labios de quién
    capto el rocío de la hoja
    caída a la carretera?
    ¿Con los brazos de quién
    abrazo este mundo,
    que es tan indefenso y frágil?
    Pierdo mi voz entre las voces
    de los campos, las lluvias, los bosques,
    de las tormentas de nieve y de las noches.
    Pues ¿quién soy?
    ¿En qué he de buscarme?
    ¿Cómo respondo a todas las voces
    de la naturaleza?

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    En inglés:

    An early bird

    Mercy me, let me go.
    Do not tie my wounded wings,
    I do not fly anymore.
    My voice has broken with the pain.
    My voice has turned into a wound.
    I do not cry anymore.
    Help me, wait!
    Autumn.
    Birds are flying to the South.
    Only my heart was wrung with fear,
    Loneliness- a friend of death.

    1983

    Memory

    I want to be with you alone
    To sit at the old house
    That house stands by the river
    Whose name is memory.
    The print of your bare foot
    Smells of last Summer's sun.
    Where we wandered together
    On the grass, not mown yet,
    The skies were so blue,
    Disappearing behind the gates.
    And the voices were ringing,
    That is all
    I can remember.
    And the days' accounting
    Has come to an end
    Like a flock of birds
    All the days
    Have gathered at my feet.
    What do I treat them to?
    No more lines are left...

    1981

    I like the night for loneliness

    I like the night for loneliness,
    When with it alone
    I speak of what
    my destiny wishes
    and does not.
    I may think of the impossible,
    that
    there is no end to the night.
    And I may believe in
    happy days.
    And I may cry endlessly.
    There is no need to listen to reproachful words.
    The stare of troubled eyes
    There is no need to hide
    behind a hand,
    when it gets dark.

    Fuentes: [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    !!!!!
    ¡No dejen que su recuerdo muera!
    !!!!!

      Fecha y hora actual: Vie Abr 26, 2024 6:50 pm