Se trata de una canción representada féminas adolescentes de un colegio católico en Jerusalén (Al-Qods) bajo el baile tradicional palestino -y regional árabe- "Dabka".
Traducción:
¡Oooooooooooooooooh!
¡Ciertamente es esta mi fe*!
¡Pues mi país me reclama!
¡No tendré reparos contra ellos!
¡Mi sangre es palestina! ¡PALESTINA! ¡PALESTINA!
¡MI SANGRE ES PALESTINA!
(bis)**
¡Por Alá/Dios que mi sangre es palestina!
¡Mi sangre es palestina!
(instrumental)
¿Cómo podemos explicarte que lo hemos hecho?
Nos hemos alzado como árabes
La tierra sagrada nos reclama
por eso mi sangre sigue mi fe: ¡palestina, palestina! ¡Mi sangre es palestina!
(bis)
¡Oh nación, nuestro es el alzamiento!
Nuestra casa y honor miran al alzamiento .
¡Es nuestra alma la que mira al alzamiento!
¡Mi alma y hasta mis cabellos!: ¡palestina, palestina! ¡Mi sangre es palestina!
(bis e instrumental)
¡Alá/Dios! ¡Alá/Dios!
¡Este reclamo no es gratuito!
Nace desde lo más profundo
¡Desde la esperanza y la tenacidad hasta mi entrañas! ¡palestina, palestina! ¡Mi sangre es palestina!
(bis)
_____________
NOTAS
*No es una canción compuesta por cantantes católicos. Ni siquiera obedece lingüísticamente a cuestiones religiosas, sino que debe entenderse "fe" como "convicción" "anhelo" o "deseo".
** Bis del primer párrafo.
He visto, igualmente que el vídeo se está cayendo y estando disponible a cada rato desde lo que subí, si tienes problemas, accede pinchando aquí
Traducción:
¡Oooooooooooooooooh!
¡Ciertamente es esta mi fe*!
¡Pues mi país me reclama!
¡No tendré reparos contra ellos!
¡Mi sangre es palestina! ¡PALESTINA! ¡PALESTINA!
¡MI SANGRE ES PALESTINA!
(bis)**
¡Por Alá/Dios que mi sangre es palestina!
¡Mi sangre es palestina!
(instrumental)
¿Cómo podemos explicarte que lo hemos hecho?
Nos hemos alzado como árabes
La tierra sagrada nos reclama
por eso mi sangre sigue mi fe: ¡palestina, palestina! ¡Mi sangre es palestina!
(bis)
¡Oh nación, nuestro es el alzamiento!
Nuestra casa y honor miran al alzamiento .
¡Es nuestra alma la que mira al alzamiento!
¡Mi alma y hasta mis cabellos!: ¡palestina, palestina! ¡Mi sangre es palestina!
(bis e instrumental)
¡Alá/Dios! ¡Alá/Dios!
¡Este reclamo no es gratuito!
Nace desde lo más profundo
¡Desde la esperanza y la tenacidad hasta mi entrañas! ¡palestina, palestina! ¡Mi sangre es palestina!
(bis)
_____________
NOTAS
*No es una canción compuesta por cantantes católicos. Ni siquiera obedece lingüísticamente a cuestiones religiosas, sino que debe entenderse "fe" como "convicción" "anhelo" o "deseo".
** Bis del primer párrafo.
He visto, igualmente que el vídeo se está cayendo y estando disponible a cada rato desde lo que subí, si tienes problemas, accede pinchando aquí