[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Ya disponibles en internet las tésis del 9º Congreso del PCPE
zastalina- Camarada
- Cantidad de envíos : 82
Reputación : 94
Fecha de inscripción : 28/02/2010
Edad : 34
Localización : Stalingrado
JoseKRK- Camarada Comisario
- Cantidad de envíos : 2735
Reputación : 2903
Fecha de inscripción : 15/10/2011
Localización : Sí, claro que tengo de eso.
Muchas gracias, Camarada Zastalina.
Por cierto, sabrás que tu nick significa "Para Stalin" ¿Verdad? Es muy bonito nick.
Salud y gracias, repito.
Por cierto, sabrás que tu nick significa "Para Stalin" ¿Verdad? Es muy bonito nick.
Salud y gracias, repito.
el_republicano2- Miembro del Soviet
- Cantidad de envíos : 2371
Reputación : 2802
Fecha de inscripción : 10/12/2009
Gracias por subirlas, camaradas. Por cierto, camarada JoseKRK, "Za Stalina" no es ¿"Por Stalin"? Igual me equivoco, no es que sepa mucho ruso, jaja.
JoseKRK- Camarada Comisario
- Cantidad de envíos : 2735
Reputación : 2903
Fecha de inscripción : 15/10/2011
Localización : Sí, claro que tengo de eso.
Za puede significar por o para, según el contexto. También tiene algún significado más. Las preposiciones, en los idiomas eslavos, son algo diferentes que en español; son mucho más flexibles.
En este caso, como ese precioso bebé le está ofreciendo flores y una bandera al Camarada, he optado por traducirlo como "Para Stalin", en vez de "Por Stalin", que suena más bien a lema de guerra.
Yo ruso, sé muy, muy poquito. Sé mucho más polaco (aunque no demasiado para vivir aquí ya casi cuatro años); pero es que en polaco se construyen igual ambas frases: "Za Stalina". Los idiomas eslavos tienen todos muchas bases comunes y son muy complicados para los que nos hemos criado con idiomas romance.
Salud y buena puntualización, camarada
En este caso, como ese precioso bebé le está ofreciendo flores y una bandera al Camarada, he optado por traducirlo como "Para Stalin", en vez de "Por Stalin", que suena más bien a lema de guerra.
Yo ruso, sé muy, muy poquito. Sé mucho más polaco (aunque no demasiado para vivir aquí ya casi cuatro años); pero es que en polaco se construyen igual ambas frases: "Za Stalina". Los idiomas eslavos tienen todos muchas bases comunes y son muy complicados para los que nos hemos criado con idiomas romance.
Salud y buena puntualización, camarada
JoseKRK- Camarada Comisario
- Cantidad de envíos : 2735
Reputación : 2903
Fecha de inscripción : 15/10/2011
Localización : Sí, claro que tengo de eso.
Buenooo. No; corrijo. En polaco se construye: "Ze Stalina" (se me fue la pinza por la semejanza con el ruso, en este caso, jejeje).
JoseKRK- Camarada Comisario
- Cantidad de envíos : 2735
Reputación : 2903
Fecha de inscripción : 15/10/2011
Localización : Sí, claro que tengo de eso.
Joer, pues no. He consultado con mi compañera (que es polaca, filóloga de lenguas eslavas y de Español) y me ha explicado que "Za Stalina" casi nunca se puede traducir por "Para Stalin", sino que significa casi exclusivamente "Por Stalin". Za en muy pocas ocasiones tiene en ruso el significado de "para" y es de forma muy poética o literaria. De hecho, no ha sido capaz de decirme una frase en español donde pudiera traducirse como "Para".
Por tanto, corrijo y efectivamente, tienes tú razón, camarada Republicano_2.
Con el polaco, me volví a liar (debe ser porque estoy espeso hoy a tope). "Ze Stalina" no significa nada. Se dice "Za Stalina", igual que en ruso y con el mismo significado.
Sí existe "Ze Stalinem" en polaco, que significa "Con Stalin".
Las preposiciones eslavas me tienen amargao perdido. No termino de controlarlas.
¡Qué vergüenza, jo!
Por tanto, corrijo y efectivamente, tienes tú razón, camarada Republicano_2.
Con el polaco, me volví a liar (debe ser porque estoy espeso hoy a tope). "Ze Stalina" no significa nada. Se dice "Za Stalina", igual que en ruso y con el mismo significado.
Sí existe "Ze Stalinem" en polaco, que significa "Con Stalin".
Las preposiciones eslavas me tienen amargao perdido. No termino de controlarlas.
¡Qué vergüenza, jo!
smersh- Comunista
- Cantidad de envíos : 185
Reputación : 256
Fecha de inscripción : 07/07/2010
100% recomendables las tesis del 9º.
Un saludo!
Un saludo!
julss- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 1448
Reputación : 1740
Fecha de inscripción : 29/12/2009
Edad : 31
Localización : ningun lugar de ninguna parte
el problema es que son 200 páginas, yo espero poder conseguir la edición impresa
Team21- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 575
Reputación : 632
Fecha de inscripción : 23/06/2011
Excelentes, totalmente recomendadas. A propósito, la versión impresa cuesta 7 Euros, para los que se interesen.
Asterix M-L- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 1362
Reputación : 1699
Fecha de inscripción : 29/08/2011
Edad : 41
Localización : Pueblo Trabajador
A este hilo se me ocurre una pregunta que llevo haciéndome un tiempo.
¿No están disponibles los Estatutos de PCPE y los CJC?
¿No están disponibles los Estatutos de PCPE y los CJC?
Pyongyang- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 638
Reputación : 1084
Fecha de inscripción : 27/01/2010
Edad : 35
Sí, pero con carácter interno, no es algo a publicar de esa forma. En realidad, las normas del partido vienen en función del proyecto revolucionario y de la coyuntura de la lucha de clases y ambas cuestiones se encuentran en las tesis. Cualquier organización del partido o la juventud puede pedírselas a la dirección y se les entrega sin ningún tipo de problema, como corresponde.
Señorfeudal- Camarada
- Cantidad de envíos : 92
Reputación : 117
Fecha de inscripción : 07/07/2011
Localización : República de España
¿Alguien lo ha leído ya? ¿Qué os ha parecido? A ver si esta semana lo tengo imprimido, me acabo algunas cosillas que estoy leyendo y lo empezaré.
operario- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 1076
Reputación : 1605
Fecha de inscripción : 08/11/2009
Localización : Madrid
No me convence el formato para su lectura.
¿Se puede acceder a ellos en formato PDF?
¿Se puede acceder a ellos en formato PDF?
RDC- Miembro del Soviet
- Cantidad de envíos : 2532
Reputación : 3023
Fecha de inscripción : 19/08/2009
Edad : 33
Localización : Galicia
operario escribió:No me convence el formato para su lectura.
¿Se puede acceder a ellos en formato PDF?
Dándole donde pone "descargar archivos: Descarga Propuesta Comunista 61"
operario- Revolucionario/a
- Cantidad de envíos : 1076
Reputación : 1605
Fecha de inscripción : 08/11/2009
Localización : Madrid
Dándole donde pone "descargar archivos: Descarga Propuesta Comunista 61"
Gracias camarada.
NG- Miembro del Soviet
- Cantidad de envíos : 2037
Reputación : 2269
Fecha de inscripción : 25/02/2011
Creo que el nuevo formato esta curradísimo,
pero esta bien que pongan el normal como también han hecho...
Voy a leer a ver que tal.
pero esta bien que pongan el normal como también han hecho...
Voy a leer a ver que tal.
PIELROJA- Gran camarada
- Cantidad de envíos : 462
Reputación : 642
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Hombre y recordar que el mejor "formato" es en la revista en papel que se puede obtener poniéndose en contacto con el partido o en las sedes que tengáis mas cerca por si alguna esta interesado ...
» Publicadas las tesis del 7º Congreso de los CJC, coincidiendo con el 9º Congreso del PCPE.
» PCPE - Partido Comunista de los Pueblos de España
» Ya están disponibles los documentos del III Congreso de Iniciativa Comunista
» [PCPE] Saludo al 9º Congreso del PC Obrero Ruso
» RESOLUCIÓN DEL 9º CONGRESO DEL PCPE SOBRE LA SITUACIÓN EN EUSKAL HERRIA
» PCPE - Partido Comunista de los Pueblos de España
» Ya están disponibles los documentos del III Congreso de Iniciativa Comunista
» [PCPE] Saludo al 9º Congreso del PC Obrero Ruso
» RESOLUCIÓN DEL 9º CONGRESO DEL PCPE SOBRE LA SITUACIÓN EN EUSKAL HERRIA