Queridos camaradas
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Fuente y autor de la traducción y/o adaptación (se pueden leer actualizado desde la siguiente web): [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Un saludo
Notas que he dejado:
Autor: Amílcar Cabral (Larbac, Abel Djassi)
Traducción: Galin
Fuentes:
“Emergência da Poesia em Amílcar Cabral”, Oswaldo Osório, 1984.
“Antologia Poética da Guiné-Bissau”, Editorial Inquérito, 1990
Son ustedes libres de compartir esta antología en cualquier sitio sin mi permiso, traducí los poemas precisamente para dar a conocer la obra poética de este gran revolucionario africano. Espero que les guste tanto como a mí y no duden en contactar conmigo por [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Galin.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Fuente y autor de la traducción y/o adaptación (se pueden leer actualizado desde la siguiente web): [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Un saludo
Notas que he dejado:
Autor: Amílcar Cabral (Larbac, Abel Djassi)
Traducción: Galin
Fuentes:
“Emergência da Poesia em Amílcar Cabral”, Oswaldo Osório, 1984.
“Antologia Poética da Guiné-Bissau”, Editorial Inquérito, 1990
Son ustedes libres de compartir esta antología en cualquier sitio sin mi permiso, traducí los poemas precisamente para dar a conocer la obra poética de este gran revolucionario africano. Espero que les guste tanto como a mí y no duden en contactar conmigo por [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Galin.