Foro Comunista

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

    Traducción al castellano del comunicado de ETA

    operario
    operario
    Revolucionario/a
    Revolucionario/a

    Cantidad de envíos : 1076
    Reputación : 1605
    Fecha de inscripción : 08/11/2009
    Localización : Madrid

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por operario Lun Mar 22, 2010 10:07 pm

    El último comunicado al que se refiere GARA es del 10 de marzo de 2010, es decir...no había sucedido el enfrentamiento de París. Téngase en cuenta.

    Euskadi ta Askatasuna, organización socialista revolucionaria para la liberación nacional, mediante este comunicado quiere hacer llegar a la ciudadanía vasca el análisis que realiza acerca de la situación que vive nuestro pueblo. El gobierno español inició un proceso de agresión total y violenta contra Euskal Herria después de haber truncado el último proceso. Al mismo tiempo de cerrar las puertas a la opción democrática, llevó la negación a todos los ámbitos e hizo una apuesta por una oleada represiva. Ha priorizado la eficacia por encima del derecho y el punto de vista democrático. Con el pretexto del límite de la legislación española todo vale para continuar en los viejos hábitos de someter Euskal Herria.

    Quieren dirigir un mensaje de desesperanza a Euskal Herria, para que se abandone la lucha y nos ciñamos a las reglas de juego impuestas por España. Conocido que Euskal Herria no puede respirar en España, quieren atar el futuro en libertad de la ciudadanía vasca con cadenas muy cortas.

    La Izquierda Abertzale se ha convertido en objetivo del ataque. Hace treinta años la IA hizo imposible la asimilación de EH bajo Francia y España. La IA ha logrado abrir las puertas de la libertad y la independencia de par en par. Por eso, con el violento ataque contra la IA, quieren enterrar el futuro de EH. Con lapresión sobre la IA tratan de encontrar el camino para violentar la voluntad de EH.

    Se ha establecido un estado de excepción en EH para neutralizar y marginar al independentismo. Las ilegalizaciones de las organizaciones políticas, las detenciones de militantes y el acoso político se han convertido en habituales en nuestro territorio. Los derechos civiles y políticos desaparecen sin cesar. Han incrementado la crueldad contra l@s pres@s polític@s, castigando la coherencia, haciendo reaparecer la política de arrepentimiento con la intención de utilizarla como chantaje. Los secuestros de ciudadan@s y los interrogatorios clandestinos (parapoliciales) se han generalizado.

    La represión extrema, además de condicionar la política de la IA, tratan de que tenga incidencia como factor psicológico (destrucción personal).

    Mil veces han querido vender la fantasía de la salida policial. Pérez Rubalcaba, el ministro del interior que ha hablado henchido de chulería, sabe muy bien que hoy, igual que ayer, el reconocimiento de los derechos de EH es el único camino que lleva al final de la resistencia. La sed de libertad de la ciudadanía vasca es el arma que nunca podrán encontrar en un zulo. La política del Ministerio del Interior español se ha acostumbrado a las frases pomposas con intención de desdibujar la realidad, intentando desviar el debate. “Votos o bombas” es el último invento. La IA ha respondido clara y directamente: “votos”, para que la ciudadanía vasca pueda decidir su futuro democráticamente y sin límites, sin injerencias y con todos los proyectos materializables. Dar la palabra al pueblo. Esa es la opción que el gobierno español niega y que es la base del conflicto. Ese es el tope que debe superar la lucha del pueblo vasco.

    Frente a la apariencia de fortaleza, la magnitud del ataque es el espejo de la debilidad de España, la incapacidad de disimular el fracaso del ciclo autonómico abierto hace treinta años. A la falta de legitimidad de la negación del marco político España responde con las escasas miras democráticas habituales, incrementando la represión y la imposición.

    Aún mas, es señalable el pacto PSE-PP en el marco autonómico y los pactos de Estado UPN-PSN, aunque hayan tenido que marginar a un PNV hasta ahora leal. Porque son conscientes de que mas que una cuestión de influencias, lo que está en juego es el marco jurídico-político mismo. Al mismo tiempo se dedican a desactivar los pasos útiles que se han dado para construir EH.

    Hay ansia de cambio político en EH. Así lo han señalado en infinidad de ocasiones las iniciativas políticas, sociales y culturales frente a la desalentadora cerrazón del gobierno español. Expresión clara de ello es el apoyo recabado por las acciones conjuntas de los agentes sociales vascos.

    Sin duda ha surgido una nueva ilusión en EH, en la expectativa de hacer realidad un cambio político que desemboque en un proceso democrático.

    Por supuesto dicho proceso necesita la voluntad y el compromiso de todas las partes. También la del gobierno de España que, a día de hoy, muestra la más cerril de las actitudes. La tarea de todos los agentes de EH será pues convertir en hechos políticos la ilusión, alimentar las condiciones que necesita el proceso y luchar contra el bloqueo impuesto por el gobierno español.

    ETA no tiene ninguna duda en que el camino va a ser difícil y lleno de espinas, pero la libertad lo merece.

    ¡Lo vamos a conseguir!

    Declaración de ETA

    En los últimos meses, enfrentándose a una brutal represión y presión político mediática, ETA ha observado que se están dando pasos en favor de EH desde diferentes agentes sociales.

    Euskal Herria es nuestro proyecto colectivo. Superar la situación de negación (de Euskal Herria) y construir un escenario democrático para su futuro. En ese camino, todos los agentes deben dar pasos firmes y adoptar compromisos concretos.

    ETA quiere manifestar su disposición al trabajo en común.
    Llamamos a todos los hombres y mujeres de EH, a que cada cual en su entorno, y con sus posibilidades , luchen por Euskal Herria. La activación social de EH es la principal tarea para que EH avance.

    ETA, por su parte, manifiesta su disposición a dar los pasos necesarios en el camino del cambio político, en el campo que le corresponde.

    ETA manifiesta, una vez mas, su voluntad de superar el conflicto para que podamos acordar, entre toda la ciudadanía vasca, una fórmula sin límites ni injerencias. Para ello, el objetivo y la tarea de ETA es establecer las bases firmes que tienen que traer este proceso democrático.

    ETA vuelve a manifestar su voluntad de hablar clara y lealmente al pueblo en un momento en que la intoxicación informativa se ha convertido en una herramienta importantísima para el gobierno español.

    Por último, Euskadi ta Askatasuna, reafirma su compromiso, teniendo en la mente y el corazón a los gudaris que nos han dejado durante los últimos 50 años, y afirma que continuará firme en la lucha por Euskal Herria. No cejaremos hasta alumbrar la libertad.


    Viva Euskal Herria libre!

    Viva Euskal Herria socialista!

    Adelante hasta conseguir la independencia y el socialismo!

    En Euskal Herria, a 10 de Marzo del 2010.

    (*)…Traducción realizada por Boltxe Kolektiboa del comunicado de la organización ETA remitido a GARA y publicado en euskara por distintos medios el 21 de marzo de 2010.

    http://www.lahaine.org/index.php?p=44219
    Maqui
    Maqui
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 3722
    Reputación : 4821
    Fecha de inscripción : 09/10/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Maqui Mar Mar 23, 2010 9:43 pm

    No me gusta nada de nada que una banda terrorista como ETA use tan libremente el término "Socialismo" en sus comunicados, lo considero una verguenza y una desfachatez.
    Raisto
    Raisto
    Comunista
    Comunista

    Cantidad de envíos : 212
    Reputación : 368
    Fecha de inscripción : 17/01/2010
    Edad : 31
    Localización : Ponferrada. El Bierzo (León)

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Raisto Mar Mar 23, 2010 10:03 pm

    Opino lo mismo que tú, Maqui. La lucha de ETA hace mucho que perdió el sentido. Y ahora mismo no es que estén en sus cabales.
    Anonymous
    Invitado
    Invitado

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Invitado Mar Mar 23, 2010 10:09 pm

    Basura nacionalista que interpreta otro papel ahora que esta en la situación que esta. No os quepa la menor duda que esto seria igual o peor que a los que dicen combatir.

    hoy en dia es poco mas que una mafia y un grupo de bandidos fumaporros.
    gazte
    gazte
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 3300
    Reputación : 3648
    Fecha de inscripción : 05/08/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por gazte Mar Mar 23, 2010 11:07 pm

    esto es lo que pasa por seguir la teoria de la revolucion por 2 etapas, que se traduce en polo soberanista... y demas gilichorreces varias que les alejan de los obreros, aislan y hacen mas vulnerables.
    RDC
    RDC
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 2532
    Reputación : 3023
    Fecha de inscripción : 19/08/2009
    Edad : 32
    Localización : Galicia

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por RDC Mar Mar 23, 2010 11:28 pm

    gazte escribió:esto es lo que pasa por seguir la teoria de la revolucion por 2 etapas, que se traduce en polo soberanista... y demas gilichorreces varias que les alejan de los obreros, aislan y hacen mas vulnerables.

    Espero que con eso de la revolución por etapas no te refieras a la teoría leninista (que tu dices que es de los mencheviques y de Stalin). La revolución democrático-burguesa en Euskal Herria y en España ya esta más que realizada.

    Por cierto, cuando leí los primeros comentarios creí que me había confundido de foro y me había metido en Libertad Digital.
    Maqui
    Maqui
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 3722
    Reputación : 4821
    Fecha de inscripción : 09/10/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Maqui Mar Mar 23, 2010 11:31 pm

    Ya, yo a veces pienso que es el foro de fans de ETA.
    Raisto
    Raisto
    Comunista
    Comunista

    Cantidad de envíos : 212
    Reputación : 368
    Fecha de inscripción : 17/01/2010
    Edad : 31
    Localización : Ponferrada. El Bierzo (León)

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Raisto Mar Mar 23, 2010 11:47 pm

    Maqui escribió:Ya, yo a veces pienso que es el foro de fans de ETA.

    XD
    gazte
    gazte
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 3300
    Reputación : 3648
    Fecha de inscripción : 05/08/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por gazte Mar Mar 23, 2010 11:58 pm

    Maqui escribió:Ya, yo a veces pienso que es el foro de fans de ETA.

    ante los hechos ni reir ni llorar, sino comprender. al parecer que no berreemos ni echemos espuma por la boca contra ETA supone ser fans? pues entonce si, soy fan, voy a todos sus conciertos.

    RDC, la revolucion "leninista" tambien contempla el proceso de liberacion nacional (que yo sepa), ademas, viendo los comunicados de la izquierda abertzale y ETA, diciendo que quieren un marco democratico donde todo sea defendible y formar un polo soberanista con los sectores progresistas de la sociedad (alianza con la burguesia progre), me suena a la democracia burguesa mas idealizada y a esa revolucion socialista a largo plazo. y la dervia actual, su soledad, su aislamiento, y el motivo por el que les estan lloviendo tantas hostias es por haber llevado una estrategia que se ha demostrado incorrecta, en los "años de plomo", se recomendaba leer a stalin por ejemplo.
    Maqui
    Maqui
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 3722
    Reputación : 4821
    Fecha de inscripción : 09/10/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Maqui Miér Mar 24, 2010 12:02 am

    ¿Echar espuma por la boca?, que yo sepa defender lo que es indefendible no es echar espuma por la boca ni ser un borrego, defender lo indefendible, defender algo que de socialista ni tiene ni el nombre si es de carneros y de borricos, y perdón si ha molestado, pero yo creo que llamar fascistas a miembros del foro si que es de hipócritas y criticones.
    gazte
    gazte
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 3300
    Reputación : 3648
    Fecha de inscripción : 05/08/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por gazte Miér Mar 24, 2010 12:10 am

    es una metafora, nunca defendere a ETA por la simple razon de que son nazionalistas, yo como hijo de una familia proletaria que se vio forzada a emigrar no tengo patria, y que plantean la lucha como accion de 1000 personas en nombre del pueblo, en vez de agitar y animar al pueblo a ser quien lo haga, siendo ademas la lucha armada ineficiente y contraproducente en el contexto actual, habiendose convertido en un fin y no en un medio. contento? ahora explicanos por que esto parece el foro de fans de eta
    Maqui
    Maqui
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 3722
    Reputación : 4821
    Fecha de inscripción : 09/10/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Maqui Miér Mar 24, 2010 12:13 am

    Simplemente ha sido una exageración, ¿o tú crees que este foro parece "Libertad Digital"?. Y que yo sepa aquí nadie echa espuma por la boca sobre ETA, simplemente la rechazamos, a ver si ahora vamos a tener que ponernos la Ikurriña todos, que por cierto, como bien dice en sus letras "Los chikos del maíz", me ccago en la ikurriña y en la rojigualda,
    gazte
    gazte
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 3300
    Reputación : 3648
    Fecha de inscripción : 05/08/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por gazte Miér Mar 24, 2010 12:25 am

    la ikurriña esta como respuesta al asesinato de jon anza. y por cierto, yo me cago en la tricolor, que por si no lo sabias representa un estado burgues, nacionalista, militarista y centralizado, y sino analiza la letra del himno del riego, pero no nos desviemos, has acusado a alguien de se fan de eta, explicanos el por que de esa figura.
    Maqui
    Maqui
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 3722
    Reputación : 4821
    Fecha de inscripción : 09/10/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Maqui Miér Mar 24, 2010 12:32 am

    Otra vez que pesadito eres, cualquier diría que no eres nacionalista, te he dicho que lo de Fans de ETA iba como exageración en respuesta a lo de Libertad Digital, que ya van varias veces la que te vuelvo a decir lo mismo, en cuando a lo de la tricolor... jajaja, sinceramente no merece la pena ni contestarte.
    Duende Rojo
    Duende Rojo
    Moderador de Reserva
    Moderador de Reserva

    Cantidad de envíos : 5783
    Reputación : 7116
    Fecha de inscripción : 22/09/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Duende Rojo Miér Mar 24, 2010 12:46 am

    Maqui escribió:No me gusta nada de nada que una banda terrorista como ETA use tan libremente el término "Socialismo" en sus comunicados, lo considero una verguenza y una desfachatez.

    Jo tío, y a mi...
    Radionrojo
    Radionrojo
    Gran camarada
    Gran camarada

    Cantidad de envíos : 403
    Reputación : 650
    Fecha de inscripción : 30/12/2009
    Edad : 33

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Radionrojo Miér Mar 24, 2010 1:35 am

    :rep: Frente Popular....repartición de tierras....a las puertas de la evolución al socialismo...... esto va para uno que se cago en esta bandera :rep:


    La bandera de Euskadiz representa mejor a la Burguesía que esta bandera :rep:
    Duende Rojo
    Duende Rojo
    Moderador de Reserva
    Moderador de Reserva

    Cantidad de envíos : 5783
    Reputación : 7116
    Fecha de inscripción : 22/09/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Duende Rojo Miér Mar 24, 2010 1:50 am

    Radionrojo escribió:La bandera de Euskadiz representa mejor a la Burguesía que esta bandera :rep:

    Joder, y que lo digas... Una comunidad donde el partido más votado son los fachas del PNV y gobierna una coalición del PP y PSOE... Eso sí que es un estado burgués.
    Radionrojo
    Radionrojo
    Gran camarada
    Gran camarada

    Cantidad de envíos : 403
    Reputación : 650
    Fecha de inscripción : 30/12/2009
    Edad : 33

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Radionrojo Miér Mar 24, 2010 2:10 am

    Duende Rojo escribió:
    Radionrojo escribió:La bandera de Euskadiz representa mejor a la Burguesía que esta bandera :rep:

    Joder, y que lo digas... Una comunidad donde el partido más votado son los fachas del PNV y gobierna una coalición del PP y PSOE... Eso sí que es un estado burgués.

    y no solo por eso , sino por historia, siempre se ha vendido al imperio de castilla por conservar sus fueros aunque su cultura se viese afectada, mientras en la Corona de Aragon y Portugal se pegaban por la independencia.
    Aunque ahí no se le puede echar la culpa porque ni existía la lucha obrera.
    RDC
    RDC
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 2532
    Reputación : 3023
    Fecha de inscripción : 19/08/2009
    Edad : 32
    Localización : Galicia

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por RDC Miér Mar 24, 2010 8:13 am

    La tricolor representaba a parte del Frente Popular, sí, pero tambien a los fascistas al principio de la guerra. Falange durante la II República utilizaba la tricolor, los fascistas al inicio de la guerra decían Viva la República, tocaban el Himno de Riego y portaban la tricolor. La cambiaron por la rojigualda unicamente por la petición de los carlistas y de los requetes.

    mientras en la Corona de Aragon y Portugal se pegaban por la independencia.

    A si, ¿y cuando lucho por la independencia la Corona de Aragón si se puede saber? ¿No pensarás que la Guerra de Secesión fue una guerra de independencia?

    Además hablas de epocas históricas en que la burguesía no era la clase dominante.

    PD: Solo quería hacer unos apuntes históricos, no iniciar debates.

    Gazte, ya tenia escuchado que en el MLNV recomendaban leer a Stalin. Pero supongo que eran sus escritos sobre la cuestión nacional. Yo en las obras que leí de Stalin no leí teorizaciones sobre la revolución por etapas, que es a lo que tu te refieres. Y Euskal Herria no es una colonia.
    sorge
    sorge
    Colaborador estrella
    Colaborador estrella

    Cantidad de envíos : 5258
    Reputación : 6087
    Fecha de inscripción : 15/12/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por sorge Miér Mar 24, 2010 11:25 am

    Que esta cumplida la revolución democratica-burguesa en España no lo entiendo, yo entiendo como tareas democratica-burguesas la reforma agraria, la nacionalización de los medios de producción y la autodeterminación.

    No nos peleemos por las banderas, la I republica fue rojigualda.
    Duende Rojo
    Duende Rojo
    Moderador de Reserva
    Moderador de Reserva

    Cantidad de envíos : 5783
    Reputación : 7116
    Fecha de inscripción : 22/09/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Duende Rojo Miér Mar 24, 2010 1:42 pm

    He separado el tema. La discusión sobre ETA está en la Tribuna de Debate.
    carlos
    carlos
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 3012
    Reputación : 3418
    Fecha de inscripción : 05/08/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por carlos Miér Mar 24, 2010 4:22 pm

    me parece muy curioso que todos los que dicen que no se copie la propaganda yankee (que me parece muy bien) copian en estos casos la propaganda del estado español , llevandose mas por emociones o por la corriente impuesta que por un analisis del fenomeno desde posiciones marxistas leninistas

    no soy nacionalista , pero el nacionalismo mas peligroso es el nacionalismo reaccionario gran español no el nacionalismo vasco de izquierdas (si es que todos los sectores del MLNV pueden calificarse de nacionalistas , cosa que dudo)y los movimientos nacional democraticos son aliados en tanto coincidimos en : 1) el mismo enemigo 2) el rechazo del capitalismo , que es mas consecuente en la IA que en el pce por ejemplo 3) en la defensa del derecho autodeterminacion 4) en la lucha antirrepresiva

    respecto al plano tactico rechazo la linea militarista de ETA en los años 90 y muchas orientaciones estrategicos asi como determinados atentados

    y creo que existe un giro reformista dentro del MLNV que les lleva a intentar pactos con sectores de la burguesia vasca en lugar que con las organizaciones obreras de fuera

    pienso que quien deberia liderar la lucha de clases en euskal herria deberia ser un partido comunista fuerte pero no por ello voy a echar mierda contra el MLNV repetiendo lo que me cuentan en la cope o libertad digital como un papagallo
    Duende Rojo
    Duende Rojo
    Moderador de Reserva
    Moderador de Reserva

    Cantidad de envíos : 5783
    Reputación : 7116
    Fecha de inscripción : 22/09/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Duende Rojo Miér Mar 24, 2010 5:15 pm

    Yo creo que has tenido suficientes muestras de que por aquí no hace falta repetir lo que nos digan determinados medios, tenemos coco suficiente para llegar a determinados razonamientos. En el hilo correspondiente hablamos de esto.


    Última edición por Duende Rojo el Jue Mar 25, 2010 4:22 pm, editado 1 vez
    carlos
    carlos
    Miembro del Soviet
    Miembro del Soviet

    Cantidad de envíos : 3012
    Reputación : 3418
    Fecha de inscripción : 05/08/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por carlos Miér Mar 24, 2010 5:23 pm



    Última edición por carlos el Jue Mar 25, 2010 4:25 pm, editado 1 vez
    Duende Rojo
    Duende Rojo
    Moderador de Reserva
    Moderador de Reserva

    Cantidad de envíos : 5783
    Reputación : 7116
    Fecha de inscripción : 22/09/2009

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Duende Rojo Miér Mar 24, 2010 5:25 pm

    En el hilo correspondiente te estoy escribiendo un post.

    Contenido patrocinado

    Traducción al castellano del comunicado de ETA Empty Re: Traducción al castellano del comunicado de ETA

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Vie Abr 26, 2024 12:26 pm